Thursday, June 6, 2013

অ-1|          অকারনে কিছুই ঘটে না।
No smoke without fire.
Nothing can come out of nothing.
Where there is smoke, there is fire.
অ-2|         অঙ্গারঃ শতধৌতেন মলিনত্বং ন মুঞ্চতি।
Black will take no other hue.
An Ethiopian will not change his skin.
One’s own nature remains unchanged.
অ-3|         অগভীর জলে সফরী ফরফরায়তে।
An empty vessel sounds much.
অ-4|         অতি আদরে সন্তান নষ্ট।
Too much indulgence, spoils a child.
Spare the rod, spoil the child.
অ-5|         অতি চালাকের গলায় দড়ি।
Every fox must pay his skin to the furrier.
Too much cunning overreaches itself.
Too much cunning undoes.
অ-6|         অতি দর্পে হত লঙ্কা।
Pride goeth (goes) before destruction.
Pride will have a fall.
Pride has its fall.
অ-7|         অতি বাড় বেড়না ঝড়ে ভাঙবে মাথা।
অতি বাড় বেড়ো নাকো ঝড়ে পড়ে যাবে।
Pride will have a fall.
High winds blow on high hills.
অ-8|         অতি ভক্তি চোরের লক্ষণ।
Too much courtesy, too much craft.
Too much courtesy, full of craft.
অ-9|         অতি যত্নে মরণ ফাঁদ।
Care killed the cat.
অ-10|      অতি লোভে তাতি নষ্ট।
To kill the goose that lays the golden eggs.
Grasp all, loose all.
All covet, all lost.
অ-11|      অতীত সুধরানো যায় না।
What is done, cannot be undone.
Bygone is bygone.
Past is past.
অ-12|      অতীতের কথা তুলে দুঃখ করে লাভ নেই।
It is no use crying over spilt milk.
অ-13|      অতীতের কথা (দুঃখ) ভুলে যাও।
Let bygones be bygones.
Past is past.
অ-14|      অর্থই অনর্থের মূল।
Money is the
root of all evils.
অ-15|      অধিক আড়ম্বরে কাজ হয় না।
Barking dogs seldom bite.
Penny wise, pound foolish.
অ-16|      অধিক সন্যাসীতে গাজন নষ্ট।
Too many cooks spoil the broth.
What is everybody’s business is nobody’s business.
অ-17|      অধিকন্তু ন দোষায়।
The more, the merrier.
অ-18|      অধ্যবসায়ের ফলেই সাফল্য লাভ ঘটে।
Slow and steady wins the race.
Perseverance begets success.
অ-19|      অর্ধ সত্য মিথ্যা অপেক্ষা ভয়ঙ্কর।
Half truth is more frightening than falsehood.
অ-20|     অনভ্যাসের ফোঁটা কপালে চড় চড় করে।
Every shoe fits not every foot.
It takes time to get used to things.
অ-21|      অনিশ্চিতের আশায় নিশ্চিত পরিত্যাগ করিও না।
Quit not certainty for hope.
Don’t exchange substance for shadow.
অ-22|     অনুশীলনে সিদ্ধ হস্ত।
Practice makes a man perfect.
অ-23|     অনুগত বন্ধুদ্বয়।
David and Jonathon.
Pair of devoted friend.
অ-24|     অন্তরঙ্গ বন্ধুদ্বয়।
Pair of devoted friend.
David and Jonathon.
অ-25|     অন্ধকারে কিবা রাত্রি কিবা দিন।
Day and night are alike to a blind man.
Day and night must be alike to the blind.
অ-26|     অন্ধের কাছে দিবা রাত্রি সমান।
Day and night are alike to a blind man.
Day and night must be alike to the blind.
অ-27|     অন্ধের দেশে কানা রাজা।
A figure among cyphers.
অ-28|     অপচয় করো না, অভাবে পড়ো না।
Waste not, want not.
অ-29|     অপরের বিষয়ে নাক গলাইও না।
Don’t poke your nose into the affairs of others.
অ-30|     অবলার মুখই বল।
Arthur could not tame a woman’s tongue.
None can control a woman’s tongue.
অ-31|      অবস্থা বুঝে ব্যাবস্থা কর।
Cut your coat according to your cloth.
অ-32|     অভাবে স্বভাব নষ্ট।
Necessity knows no law.
অ-33|     অভিজ্ঞ লোক সহজে বোকা বনে না।
An old bird is not to be caught with chaff.
অ-34|     অভ্যাসই স্বভাবে দাঁড়ায়।
Habit is the second nature.
অ-35|     অযথা বিপদের মধ্যে যাওয়া যুক্তিযুক্ত নয়।
Discretion is the better part of valour.
অ-36|     অরণ্যে রদন করা।
To cry in the wilderness
অ-37|     অলস মস্তিষ্ক শয়তানের আড্ডাখানা।
Let us enjoy while in liesure.
অ-38|     অলসতা দারিদ্রের কারন / লক্ষণ।
Indolence is the mother of poverty.
The indolent can never thrive.
A sleeping fox catches no poultry.
অ-39|     অল্প বিদ্যা ভয়ঙ্করি।   
A little learning is a dangerous thing.
Shallow knowledge turns one’s head.
অ-40|     অল্প শোকে কাতর আর অধীক শোকে পাথর।

অ-41|      অসৎ পথে আয় অসৎ পথেই যায়।
Ill got ill spent.
অ-42|     অসময়ের বন্ধুই প্রকৃত বন্ধু।
A friend in need is a friend indeed.
অ-43|     অসারের তর্জন গর্জন সার।
Empty vessels sound much.
Too much talk ends nothing.
অ-44|     অসি অপেক্ষা মসী শক্তিশালী।       
The pen is mightier than the sword.
অ-45|     অস্রদ্ধার ঘি-ভাতের চেয়ে স্রদ্ধার শাকান্নও ভাল।


অ-46|     অহংকার ধ্বংসের মূল।
Pride goeth (goes) before destruction.

আ-1|      আঁধার ঘরের মানিক।
Bright gem in a dark cave.
আ-2|     আঁস্তাকুড়ের পাত কখনও স্বর্গে যায় না।
An ignoble person can never continue in a noble company.
আ-3|     আকাঙ্খার শেষ নেই।
Ambition has no rest.
আ-4|     আকাঠা নায়ের সাজন বেশী।
Empty vessels sound much.
আ-5|     আকাশ কুসুম রচনা করা।
Build castle in the air.
আ-6|     আকাশের দিকে থুথু ফেললে আপনার গায়েই লাগে।
He who spits against the wind spits against the own face.
আ-7|     আকৃতির চেয়ে প্রকৃতি দামী।
Handsome is he that handsome does.
আ-8|     আগাছার বাড় বেশী।
All weeds grow apace.
আ-9|     আগে ঘর তবে তো পর।
Charity begins at home.
আ-10|  আঙ্গুর ফল টক।
Grapes are sour.
One blames what one cannot get.
আ-11|  আটখুরা কোন মানুষ না। (ঈহুদীপ্রবাদ)
A man is not man until he has a son.
আ-12|  আতুরে নিয়ম নাস্তি।
Necessity knows no evil.
আ-13|  আত্নচ্ছিদ্রং ন জানাতি পরচ্ছিদ্রং পদেপদে।
The pot calls the kettle black.
Saucepan should not call the kettle black.
আ-14|  আত্ননং বিদ্ধি।
Know thyself.
আ-15|  আদরের ডাল-ভাতও ভাল, বিনা আদরের পোলাও-কোরমাও ভাল না।

আ-16|  আপ্‌ ভালা তো জগৎ ভালা।
To the pure all things are pure.
আ-17|  আপন কখনো পর হয় না।
Blood is thicker than water.
আ-18|  আপন ঘরে সবাই রাজা।
Every dog is a lion at home.
আ-19|  আপন চরকায় তেল দাও।
Oil your own machine.
Mind your own business.
Let well alone.
Don’t poke your nose into the affairs of others.
আ-20| আপনাকে জানো।
Know thyself.
আ-21|  আপনার ভাল পাগলেও বুঝে।
Even a fool knows his business.
আ-22| আপনি বাঁচলে বাপের নাম।
Self preservation is the first law of nature.
আ-23| আপনি শুতে ঠাই পায় না শংকরাকে ডাকে।
He who has nothing to spare must not keep a dog.
The needy should not be lavish of their gifts.
আ-24| আবল তাবল না বলে আসল কথায় আসো।
Don’t beat around (about) the bush- get to the point.
আ-25| আমড়া গাছে আম হয় না।
You cannot make a silk purse out of a sow’s ear.
আ-26| আমরা কাজেই বাঁচি, বয়সে নয়।
We live in deeds, not in years.
আ-27| আয় বুঝে ব্যয় কর।
Cut your coat according to your cloth.
Spend within your means.
আ-28| আরম্ভ করলে আর শেষ করতে কতক্ষন?
A thing begun is half done.
Well begun is half done.
আ-29| আলোর নীচেই অন্ধকার।
The nearer the church, the further from God.

আ-30| আসলের চেয়ে সুদ মিষ্টি।
Interest is sweeter than the Principal.

ই-1|         ইঁচড়ে পাকলে গোল্লায় যায়।
Soon ripe, soon rotten. 

উ-1|         উঁচু গাছেই বেশী ঝড় লাগে।
High winds blow on high hills.
উ-2|        উঠন্তি মুলো পত্তনেই চেনা যায়।
Morning shows the day.
The morning shows the day.
Child is father to the man.
উ-3|        উঠলো বাই, তো কটক যাই।
To act on the spur of the moment.
উ-4|        উঠোন পেরুলেই অর্ধেক সফর।
A thing begun is half done.
Well begun is half done.
উ-5|        উৎপাতের কড়ি চিৎপাতে যায়।
Ill got, ill spent.
উ-6|        উদোর পিন্ডি বুদোর ঘাড়ে।
The boot is on the wrong leg.
One doth the scathe, and another hath the scorn.
উ-7|        উদ্যোগ (প্রচেষ্টা) ছাড়া কিছুই হয় না।
Nothing venture, nothing have.
উ-8|        উপদেশ দেওয়ার চেয়ে দৃষ্টান্ত স্থাপন করা বেশী ভাল।
Example is better than precept.

উ-9|        উলু বনে মুক্তা ছড়ানো।
To cast pearls before swine.
Cast pearl before swine.
Pearls before swine.

এ-1|        এ বিষয়ে তার অ-আ-ক-খ জ্ঞান নেই।
He does not know the ABC of this subject.
এ-2|        এক ঢিলে দুই পাখি মারা।
To kill two birds with one stone.
এ-3|        এক পয়সা জমানো মানে এক পয়সা আয় করা।
A penny saved is a penny earned.
এ-4|        এক ফুলে মালা হয় না।
One flower makes no garland.
এ-5|        এক মাঘে শীত যায় না।
One shallow does not make a summer.
এ-6|        এক মুখে দুই কথা।
To blow hot and cold in the same breath.
এ-7|        এক হাতে তালি বাজে না।
It takes two to make a quarrel.
Both are to blame in a quarrel.
এ-8|        একজনের মাংস অন্যদের বিষ।
One man’s meat is another’s poison.
What is good for some people, very often in bad for others.
এ-9|        একতাই বল।
Unity is strength.
এ-10|    একতায় উত্থান, বিভেদে পতন।
United will stand, divided will fall.
Unity is strength, disruption is ruin.
এ-11|     একবার না পারিলে দেখ শতবার।
If at first try you don't succeed, try, try again!
এ-12|    একে চুরি, তার উপর সিনাজুরি।
On the one hand …..
এ-13|    একে তো নাচুনী বুড়ী তাতে পেয়েছে ঢোলে বাড়ি।
To add fuel to the fire.
এ-14|    একে মনসা তায় ধুনার গন্ধ।
To add fuel to the fire.
এ-15|    একেবারে না হওয়ার চেয়ে দেরিতে হওয়া ভালো।
Better late than never.

এ-16|    একের মাংস অন্যের বিষ।
One man’s meat is another’s poison.
What is good for some people, very often is bad for others.

ও-1|         ওল বলে, মানকচু! তুই নাকি লাগ।
Saucepan should not call the kettle black.

ও-2|        ওস্তাদের মার শেষ রাতে।
All’s well that ends well.

ঔ-1|        ঔষধের চেয়ে পথ্যি ভালো।
Diet cures more than the doctor.

ক-1|        কত হাতি গেল তল, মশা বলে কত জল।
Fools rush in where angels fear to tread.
ক-2|        কথায় চিড়ে ভেজে না।
Fine words butter no parsnips.
ক-3|        কথার চেয়ে কাজের গলা দরাজ।
Action speaks louder than words.
ক-4|        কপালের ভোগ ভুগতেই হয়।
What cannot be cured must be endured.
One must submit to the inevitable.
ক-5|        কপালের লিখন না যায় খন্ডন।
What cannot be cured must be endured.
One must submit to the inevitable.
ক-6|        কম পানির মাছ বেশ পানিতে পড়লে ও মাছে বেশ লাফালাফি করে।
Being unnecessarily flashy is pointless.
ক-7|        কয়লা ধুইলে ময়লা যায় না।
An Ethiopian will not change his skin.
One’s own nature remains unchanged.
ক-8|        কর অথবা মর।
Do or die.
ক-9|        কর্জ নাই, কষ্ট নাই।
Out of debt, out of danger.
ক-10|    কর্তার ইচ্ছায় কর্ম।
The master’s will is law.
ক-11|     কষ্ট বিনা কেষ্ট মেলে না।
No pains, no gain.
Strive and you will win.
ক-12|    কষ্ট বিনা সুখ লাভ হয় কি মহীতে।
No pains, no gain.
Strive and you will win.
ক-13|    কাঁচা বাঁশে ঘুন ধরা।
To be spoiled in early youth.
ক-14|    কাঁচায় না নোয়ালে বাঁশ, পাকলে করে ঠাঁশ ঠাঁশ।
To bend the tree while it is tender.
Too much indulgence spoils a child.
A pet lamb makes a cross ram.
ক-15|    কাঁটা ছাড়া ফুল হয় না।
No pains, no gain.
Strive and you will win.
ক-16|    কাঁটা দিয়ে কাঁটা তোলা।
Using a thorn to remove a thorn.
To set a thief to catch a thief.
One poison is antidote against another poison.
One thorn drives away another.
One nail drives out another.
ক-17|    কাঁটায় কাঁটা তোলা যায়।
Like cures like.
One thorn drives away another.
ক-18|    কাকের মাংস কাকে খায় না।
One raven will not pluck another’s eyes.
ক-19|    কাছে থাকলে পোড়ে মন দূরে গেলে ঠন্‌ ঠন্‌।
Out of sight, out of mind.
ক-20|    কাছের লোক ট্রেন ধরতে পারে না।
He who gets easy, loses easy.
ক-21|    কাজে কুঁড়ে ভোজনে দেড়ে (দেড়া)।
Slow of work but quick to eat.
ক-22|    কাজের এদিক ওদিক সব পন্ড।
Catch at the shadow and lose the substance.
ক-23|    কাজের সময় কাজি, কাজ ফুরালে পাঁজি।
When the danger is gone, God is forgotten.
We leave God alone when we are safe from danger.
To get ride of one who has served the purpose.
A pet lamb makes a cross ram.
ক-24|    কাটা ঘায়ে নুনের ছিটা।
To slay the slain.
To tread on a crushed worn.
To pour water on a drowned mouse.
To break a bruised deer.
To add insult to injury.
ক-25|    কাদা ঘেঁটো না।
Let sleeping dogs lie.
ক-26|    কান টানলে মাথা আসে।
Given the one, the other will follow.
ক-27|    কানা গরুর ভিন্ন পথ।
কানা ঘোড়ার সিধা দৌড়।
The fool strays from the safe path.
ক-28|    কানা ছেলের নাম পদ্মলোচন।
Appearances are deceptive.
ক-29|    কামলা, আপনি সামলা।
Physician, heal thyself.
ক-30|    কামারের কাজ কুমারের সাজে না।
The cobbler should stick to his last.
ক-31|    কার নয়নে কারে লাগে যে ভাল।
There is no account for taste.
ক-32|    কার শ্রাদ্ধ কে বা করে, খোলা কেটে বামুন মরে।
What is everybody’s business is nobody’s business.
Too many cooks spoil the broth.
ক-33|    কারণ বিনা কার্য হয় না।
No smoke without fire.
Nothing can come out of nothing.
Every effect must have a cause.
Where there is smoke, there is fire.
ক-34|    কারো আগেও নাই, কারো পাছেও নাই।
Neither a borrower, nor a lender be.
ক-35|    কারো খেলা, কারো জ্বালা।
What is sport to the cat is death to the rat.
Nero fiddles while Rome burns.
ক-36|    কারো পৌষ মাস, কারো সর্বনাশ।
One's harvest month, is another's complete devastation.
One man’s meat is another man’s poison.
What is sport to the cat is death to the rat.
Nero fiddles while Rome burns.
ক-37|    কাল নেমির লঙ্কা ভাগ।
To count one’s chickens before they are hatched.
To sound the trumpet before victory.
ক-38|    কিল খেয়ে কিল চুরি করা।
To pocket an insult.
ক-39|    কুঁড়ের অন্ন হয় না।
The indolent can never thrive.
Indolence is the mother of poverty.
ক-40|    কু-কথা বাতাসের আগে ছড়ায়।
Bad news runs fast.
Bad news spreads very fast.
Bad (ill) news run faster than the air.
ক-41|    কুকুরকে লাই দিলে মাথায় উঠে।
Give him an inch and he will take an ell.
Give no chance to an intruder.
ক-42|    কুকুরের পেটে ঘি সহে না।
Habit is the second nature.
ক-43|    কু-সঙ্গে থাকার চেয়ে একা থাকা ভাল।
Better alone than an evil company.
Better an empty house than an ill tenant.
ক-44|    কেউই জ্ঞানী হয়ে জন্মায় না।
No man is bonr wise.
ক-45|    কেবল মন দিয়েই মন জয় করা যায়।
Heart alone buys heart.
ক-46|    কৈ মাছের প্রাণ বড় শক্ত।
A cat has nine lives.
ক-47|    কৈ-এর তেলে কৈ ভাজা।
To get without spending.
ক-48|    কোন বৃহৎ কার্য রাতারাতি সম্পন্ন হয় না।
Rome was not built in a day.
Worthwhile achievement takes time and perseverance.
ক-49|    কৌশলে কার্যোদ্ধার।
We leave God alone when we are safe from danger.
When the danger is gone, God is forgotten.
ক-50|    ক্ষমা কর ও ভুলে যাও।
Forgive and forget.
ক-51|    ক্ষমা পরম ধর্ম।
Forgiveness is a great virtue.
ক-52|    ক্ষুধা থাকলে নুন দিয়ে খাওয়া যায়।
Hungry is the best sauce.
Hungry gives taste to foods.
Hungry is a great appetizer.
ক-53|    ক্ষুধা পেলে বাঘও ধান খায়।
Hungry is the best sauce.
Hungry gives taste to foods.
Hungry is a great appetizer.
ক-54|    ক্ষুধার জ্বালায় বাছ বিচার থাকে না।
Hungry dogs will eat dirty pudding.

ক-55|    ক্ষুধার জ্বালায় মাথা ঠিক থাকে না।
A hungry fox is an angry fox.

স্বাগতম

বহু পরিশ্রমের ফসল এই ব্লগ শুধু আপনাদেরকে আনন্দ দেয়ার জন্য। আপনি আনন্দ পেলেই আমার পরিশ্রম সার্থক বলে মনে করব।

এই ব্লগকে আরও সমৃদ্ধ করতে যেকেউ আমাকে প্রবাদ বাক্য সরবরাহ করলে তা আপনার নাম সহ এই ব্লগে প্রকাশ করা হবে। আপনাদের সহযোগিতা কাম্য।

ধন্যবাদ।